Skip to content

Inclusive Tech

Advice and opinions on creating apps, websites and user interfaces for all users

  • About Inclusive Tech

Category: Uncategorised

Uncategorised

Offline translation fail

1 July 2015 fg

A sign announcing the closure of a Boston-area MBTA station on 22 March 2014. The Spanish translation says 'Marzo 22 de 2014' which is incorrect for Spanish.

¿Marzo 22? The Massachusetts Bay Transportation Authority needs to brush up on their Spanish. The month never goes in front in Spanish; it should be ’22 de marzo de 2014′, not ‘marzo 22’. The US date format is rarely applicable to other languages. Oddly, the date is translated correctly in the body text. Even if it it was a matter of room, one extra ‘de’ would have still worked with the layout they used.

Leave a comment

Recent Posts

  • MS Word for Mac Localisation Updates
  • Link Round-up, 28 April 2019
  • Accessible Typography: Over 20 Hints to Make Your Site More Readable
  • Link round-up, 27 August 2018
  • UK English spellchecking issues in the MacOS Mojave beta

Meta

  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.org
Proudly powered by WordPress | Theme: Dara by Automattic.